Dienstag, 28. Oktober 2014

You choose the door, you choose the path!





Verschwundene Orte und verflogene Zeit. Eine geheimnisvolle Tür und die Suche nach diesem mysteriösen Garten. Säulen, Weinranken und Hortensien – wo seid ihr? Wo bin ich? Nichts als Gassen, Häuserwände und Kopfsteinpflaster. Pérouges, wo hast Du die Tür zu Deinem Garten versteckt? Ich laufe im Kreis. Hoch, runter, rechts, links. Welche Tür? Die da? Oder die hier? Gassen, Häuserwände, Kopfsteinpflaster. Gassen, Häuserwände, Kopfsteinpflaster. Hoch, runter, rechts, links. Gassen, Häuserwände, Kopfsteinpflaster. Gassen, Häuserwände, Kopfsteinpflaster. Keine Tür. Nur mit Weinranken bewachsene Gedankensäulen und leuchtende Erinnerungen, die blühen wie Hortensien
_________________________

Lost places and flown time. A secret door and the search for this mysterious garden. Pillars, vine branches and hortensia – where are you? Where am I? Nothing but alleys, walls and cobblestones. Pérouges, where have you hidden the door to your garden? I walk in circles. Up, down, right, left. Which door? That one there? Or this one here? Alleys, walls and cobblestones. Alleys, walls and cobblestones. Up, down, right, left. Alleys, walls and cobblestones. Alleys, walls and cobblestones. No door. Just some thoughtpillars overgrown with vine branches and bright memories which bloom like hortensia
_________________________

Des lieux disparus et du temps passé. Une porte cachée et à la recherche du jardin mystérieux. Les colonnes, les pampres et les hortensias – vous êtes où ? Où suis-je ? Rien que des ruelles, des murs et des pavés. Pérouges, où tu as caché la porte de ton jardin ? Je tourne en rond. De haut en bas, de droite à gauche. Quelle porte ? Celle-là ? Où celle-ci ? Des ruelles, des murs et des pavés. Des ruelles, des murs et des pavés. De haut en bas, de droite à gauche. Des ruelles, des murs et des pavés. Des ruelles, des murs et des pavés. Aucune porte. Que des colonnes de pensées recouvertes de pampres et des vifs souvenirs qui fleurissent comme des hortensias.  








Oh, Alice, dear where have you been?

So near, so far, so in-between

What have you heard? What have you seen?

Alice! Alice! Please, Alice!




Oh, tell us, are you big or small?


Oh, how will you find your way?



And nothing is quite what is seems

You're dreaming! Are you dreaming?


Be careful not to lose your head

Remember what the Dormouse said, Alice!



Did someone pull you by the hand?

How many miles to Wonderland?

Dienstag, 7. Oktober 2014

But you know bees are free

_________________________




Station 7: Les champs, jour 3

Während ich darauf warte, dass die Milch für meinen Kaffee fertig schäumt, mache ich mir eine Schale Müsli. Eine rosafarbene Schale mit weißen Punkten. Die Milch ist fertig. Ich nehme sie und schütte sie… in das Müsli! Irgendwie ist es doch verwunderlich, wie man so durch den Alltag kommt: Autopilot an und Haaaallo Alltag!

Tja, und dann gibt es Momente wie diese mit der Müsli-Milchschaum-Mischung, in denen der Autopilot mal nicht funktioniert und wir komische Dinge aus völlig unerfindlichen Gründen tun. Oder aber solche Sonnenblumen-Situationen… Situationen, die unseren manuellen Modus aktivieren, uns verweilen lassen, die bewirken, das Leben aus einer neuen Perspektive zu betrachten und einem die Sonnenblumen, die Bienen, das Getreide, die Kühe und Heuballen als alles andere als etwas Alltägliches präsentieren.
_________________________

While I'm waiting for the milk to get frothed for my coffee, I prepare a bowl of cereals. A pink bowl with white polka-dots. The milk is frothed. I take it and pour it into… the bowl! Sometimes it's quiet strange how we survive the daily life: autopilot switched on and heeeello daily life!

Well, and then there are moments like those with the frothed-milk-muesli-mixture when the autopilot doesn't work and we're doing weird things for some unknown reason. Or some of these sunflowers-situations… situations which activate our manual mode, let us stay somewhere, which cause to look at the life from another perspective and present the sunflowers, the bees, the cereals, the cows and hay bales as anything but daily life.  
_________________________

En attendant le lait de mousser pour mon café, je prépare un plat de muesli. Un plat rose à pois blancs. Le lait est moussé. Je le mets et le verse dans… le plat ! Parfois c'est surprenant comment on survit le quotidien : le pilotage automatique allumé et saluuuuut le quotidien !

Eh bien, puis il y a des moments que ceux-ci avec le mélange du muesli et du lait – où le pilotage automatique ne fonctionne plus et on fait des trucs bizarres pour des raisons incompréhensibles. Ou une telle situation avec des tournesols… des situations qui activent notre mode manuel, nous laissent séjourner, qui provoquent qu'on contemple la vie d'une autre manière et montrent que les tournesols, les abeilles, les champs de blé, les vaches et les botte de foin sont loin d'être quotidiens.



Air – Be a Bee




Be a bee


So many things I refuse to be


I’d like to be be a bee


Be a bee


So many things are bothering me


But you know bees are free


Be be be a bee


Be a bee


Be a bee